
JAKARTA, Binkari –
1. INDONESIA
Tokoh adat ini berkata: Nama saya Muhaidin Arifin, gelar Suttan Juragan Suttan, dari Lampung Timur. Bahwa Pak Wilson Lalengke adalah orang yang berhati malaekat. Orang yang berhati malaikat. Mengapa? Dia rela mengorbankan dirinya demi orang lain atau anak buahnya.
- ENGLISH
This honorable man said: My name is Muhaidin Arifin, cutomary title Suttan Juragan Suttan, from East Lampung. That Mr. Wilson Lalengke is a person with an angelic heart. An angelic person. Why? He is willing to sacrifice himself for the sake of others or his men. - KOREAN
이 명예로운 사람은 다음과 같이 말했습니다. 제 이름은 East Lampung 출신의 Cutomary Title Suttan Juragan Suttan 인 Muhaidin Arifin입니다. Mr. Wilson Lalengke는 천사 같은 마음을 가진 사람입니다. 천사 같은 사람. 왜? 그는 다른 사람이나 부하를 위해 기꺼이 자신을 희생합니다. - ARABIC
قال هذا الرجل المحترم: اسمي محي الدين أريفين ، لقب سوتان جوراغان سوتان ، من شرق لامبونج. أن السيد ويلسون لالينجكي شخص ذو قلب ملائكي. شخص ملائكي. لماذا؟ إنه على استعداد للتضحية بنفسه من أجل الآخرين أو من أجل رجاله. - JAPANESE
この名誉ある男性はこう言いました:私の名前はムハイディン・アリフィン、正式な称号は東ランプン出身のスッタン・ジュラガン・スッタンです。 ウィルソン・ラレンケ氏は天使のような心を持った人だということ。 天使のような人。 なぜ? 彼は他人や部下のために喜んで自分を犠牲にします。 - FRENCH
Cet homme honorable a dit : Mon nom est Muhaidin Arifin, titre usuel Suttan Juragan Suttan, d’East Lampung. Que M. Wilson Lalengke est une personne au cœur angélique. Une personne angélique. Pourquoi? Il est prêt à se sacrifier pour le bien des autres ou de ses hommes. - RUSSIAN
Этот почтенный человек сказал: Меня зовут Мухайдин Арифин, титулованное имя Суттан Джураган Саттан, из Восточного Лампунга. Что мистер Уилсон Лаленгке — человек с ангельским сердцем. Ангельский человек. Почему? Он готов пожертвовать собой ради других или своих людей. - DUCTH
Deze geachte man zei: Mijn naam is Muhaidin Arifin, titel Suttan Juragan Suttan, uit Oost-Lampung. Dat meneer Wilson Lalengke een persoon is met een engelachtig hart. Een engelachtig persoon. Waarom? Hij is bereid zichzelf op te offeren ter wille van anderen of zijn mannen. - SOMALI
Ninkan sharafta leh ayaa yiri: Magacaygu waa Muhaidin Arifin, oo ah magaca Suttan Juragan Suttan, oo ka yimid East Lampung. In Mr. Wilson Lalengke uu yahay qof leh qalbi malaa’ig ah. Qof malaa’ig ah. Waa maxay sababtu? Wuxuu diyaar u yahay inuu naftiisa u huro danta dadka kale ama raggiisa. - JAVANESE
Wong mulya iki ngendika: Nami kula Muhaidin Arifin, sesebatan Suttan Juragan Suttan, saking Lampung Timur. Menawi Pak Wilson Lalengke menika tiyang ingkang atine malaekat. Wong ingkang atine malaekat. Kenging punapa? Dheweke gelem ngorbanake awake dhewe kanggo kepentingane wong liya utawa anak buahe. - MANDARIN
这位尊贵的人说:我的名字是Muhaidin Arifin,俗称Suttan Juragan Suttan,来自东楠榜。 威尔逊·拉朗克先生是一个有着天使般心灵的人。 一个天使般的人。 为什么? 他愿意为了他人或他的部下而牺牲自己。 - HEBREW/IBRANI
האיש המכובד הזה אמר: שמי מוהאידין אריפין, תואר קטומי סאטן ג’וראגן סאטן, ממזרח לאמפונג. שמר ווילסון לאלנגקה הוא אדם עם לב מלאכי. אדם מלאך. למה? הוא מוכן להקריב את עצמו למען אחרים או אנשיו. - GREEK/YUNANI
Αυτός ο αξιότιμος άντρας είπε: Το όνομά μου είναι Muhaidin Arifin, με τίτλο Suttan Juragan Suttan, από την East Lampung. Ότι ο κύριος Wilson Lalengke είναι ένα άτομο με αγγελική καρδιά. Ένα αγγελικό πρόσωπο. Γιατί; Είναι πρόθυμος να θυσιαστεί για χάρη των άλλων ή των ανδρών του. - LATIN
Hic honorabilis vir dixit: Meum nomen est Muhaidin Arifin, titulus cutomarius Suttan Juragan Suttan, ab Oriente Lampung. Quod Dominus Wilson Lalengke homo est corde angelico. angelica persona. Quare? Ipse sacrificare se voluerit propter alios vel suos. - SWEDISH
Denna ärade man sa: Mitt namn är Muhaidin Arifin, kutomisk titel Suttan Juragan Suttan, från East Lampung. Att herr Wilson Lalengke är en person med ett änglahjärta. En änglalik person. Varför? Han är villig att offra sig själv för andras eller sina mäns skull. - SANSKRIT
अयं माननीयः पुरुषः अवदत्- मम नाम मुहैदीन अरिफिन्, cutomary title Suttan Juragan Suttan, पूर्वी लम्पुङ्गतः। सः विल्सन ललेङ्गे महोदयः स्वर्गदूतहृदययुक्तः व्यक्तिः अस्ति। एकः स्वर्गदूतः व्यक्तिः। किमर्थम्? परेषां वा पुरुषाणां वा कृते आत्मत्यागं कर्तुं इच्छुकः अस्ति। - SUNDANESE
Ceuk nu mulya kieu: Nami abdi Muhaidin Arifin, gelar Suttan Juragan Suttan, urang Lampung Timur. Yén Tuan Wilson Lalengké téh jalma nu boga haté malaekat. Hiji jalma malaikat. Naha? Manéhna rela ngorbankeun dirina demi batur atawa anak buahna. - VIETNAMESE
Người đàn ông đáng kính này nói: Tên tôi là Muhaidin Arifin, tước hiệu Suttan Juragan Suttan, đến từ Đông Lampung. Ông Wilson Lalengke đó là một người có trái tim thiên thần. Một người thiên thần. Tại sao? Anh ấy sẵn sàng hy sinh bản thân vì lợi ích của người khác hoặc người của mình. - THAI
ชายผู้มีเกียรติผู้นี้กล่าวว่า: ฉันชื่อ Muhaidin Arifin มีชื่อเรียกง่ายๆ ว่า Suttan Juragan Suttan จาก East Lampung ว่านายวิลสัน ลาเลงเก้เป็นบุคคลที่มีจิตใจดีงาม บุคคลเทวทูต. ทำไม เขาเต็มใจที่จะเสียสละตนเองเพื่อประโยชน์ของผู้อื่นหรือคนของเขา - PORTUGUESE
Este homem honrado disse: Meu nome é Muhaidin Arifin, título cutomário Suttan Juragan Suttan, de East Lampung. Que o Sr. Wilson Lalengke é uma pessoa com um coração angelical. Uma pessoa angelical. Por que? Ele está disposto a se sacrificar pelo bem dos outros ou de seus homens.
Red

